Piirkond : Saksamaa
Kultuur

Katholische Kirche: Neue Einheitsübersetzung der Bibel frei zugänglich machen

Avaldaja ei ole avalik
Petitsioon on adresseeritud
Deutsche Bischofskonferenz, Kaiserstraße 161, 53113 Bonn
2 199 Toetav

Petitsiooni saaja ei vastanud.

2 199 Toetav

Petitsiooni saaja ei vastanud.

  1. Algatatud 2016
  2. Kogumine valmis
  3. Esitatud
  4. Dialoog
  5. Ebaõnnestus

Im Herbst 2016 soll die revidierte Ausgabe der Einheitsübersetzung erscheinen (siehe http://www.dbk.de/presse/details/?presseid=3102)..)

Wir fordern, dass im 21. Jahrhundert dieser Text möglichst frei in den modernen Medien zur Verfügung stehen soll. Urheberrechte an der Übersetzung dürfen einer möglichst weiten Verbreitung der Heiligen Schrift des Christentums im deutschen Sprachraum nicht entgegenstehen.

Die Deutsche Bischofskonferenz soll dies beschließen, bevor im Herbst 2016 mit dem Erscheinen der Druckausgaben Fakten geschaffen sind.

Selgitus

Für die 1978 fertiggestellte erste Ausgabe wurden die Urheberrechte von der Katholischen Bibelanstalt Stuttgart wahrgenommen. Jede Verwendung dieses Textes, die über die allgemeine Zitierfreiheit hinausgeht, bedarf einer expliziten Zustimmung der Katholischen Bibelanstalt GmbH (vgl. https://www.bibelwerk.de/Abdruckrechte+-+Inhalt.36656.html)..) Eine solche Regelung war in einer Zeit, in der die Verbreitung eines Textes eng mit seiner Materialisierung in Form eines Buches verbunden war, verständlich.

Im 21. Jahrhundert findet schriftliche Kommunikation jedoch mehr und mehr über elektronische Medien statt. In dieser Situation ist eine Fokussierung auf die Verbreitung der Frohen Botschaft in Form eines Druckerzeugnisses (neben der mündlichen Verkündigung in Gottesdienst und Katechese) nicht nur unzeitgemäß, sondern ein Hindernis für die Erfüllung des Verkündigungsauftrags der Kirche. In der Vergangenheit mussten gelegentlich Internetveröffentlichungen, die liturgische Texte und/oder Texte der Einheitsübersetzung enthielten, aus urheberrechtlichen Gründen wieder vom Netz genommen werden, obwohl darin innovative Ansätze der Verkündigung enthalten waren.

Wir fordern daher die Deutsche Bischofskonferenz auf, durch entsprechende Gestaltung von Verträgen und Lizenzen für eine weitgehend freie Verfügbarkeit der neuen Einheitsübersetzung und auch der liturgischen Texte deutscher Sprache in elektronischen Medien zu sorgen. Open Access (vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Open_Access)) fördert die Verbreitung und Nutzung von wissenschaftlichen Erkenntnissen und Kulturgütern; Open Access ist auch für die Frohe Botschaft eine unbedingt zu nutzende Möglichkeit der Verbreitung, für die eventuelle wirtschaftliche Interessen von Verlagen (auch kirchlichen) kein Hindernis sein dürfen. Auch die – zumindest nichtkommerzielle – Wiedergabe und Verarbeitung des ganzen Textes oder großer Teil sollte freigegeben werden, wobei die Lizenzen der Creative Commons (http://de.creativecommons.org/) als Vorlage dienen können. Mit einer solchen Freigabe leistet die Kirche zugleich einen kulturellen Dienst an unserer Gesellschaft.

Jesus und die Apostel haben der Verbreitung ihrer frohen Botschaft keine künstlichen Schranken in den Weg gestellt. Die Kirche sollte das auch heute nicht tun.

Täname Teid toetuse eest

Link petitsioonile

Pilt QR-koodiga

QR-koodiga ärarebitav lipik

lae alla (PDF)

uudised

  • Liebe Unterstützende,
    der Petent oder die Petentin hat innerhalb der letzten 12 Monate nach dem Einreichen der Petition keine Neuigkeiten erstellt und den Status nicht geändert. openPetition geht davon aus, dass der Petitionsempfänger nicht reagiert hat.

    Wir bedanken uns herzlich für Ihr Engagement und die Unterstützung,
    Ihr openPetition-Team

  • Liebe Unterstützer einer frei nutzbaren Bibelübersetzung!

    Heute, am Donnerstag, dem 17. November, habe ich Herrn Dr. Ralph Poirel die Petition und die Liste der Unterzeichner als Buch übergeben. Dr. Poirel ist der Leiter des Bereichs Pastoral im Sekretariat der Deutschen Bischofskonferenz in Bonn und auch für die Kontakte zum Bibelwerk in Stuttgart, das die Rechte an der Einheitsübersetzung verwaltet, zuständig. Ich konnte feststellen, dass er sich gut über unser Anliegen informiert hat und auch selbst bei der Präsenz der Einheitsübersetzung in den neuen Medien Verbesserungsbedarf sieht. Er wird die Petition auch in die Pastoralkommission der Bischofskonferenz unter Bischof Bode einbringen. Er riet mir, mit dem Bibelwerk Kontakt aufzunehmen,... Edasi

  • Ort und Zeit der Übergabe stehen fest: Am 17. November nimmt Dr. Ralph Poirel (vom Sekretariat der DBK) um 14 Uhr im Stadthotel am Römerturm (siehe stadthotel-roemerturm.de/anfahrt/) die Petition und die Liste der über 2.000 Unterzeichner entgegen. In einem anschließenden Gespräch soll das Anliegen weiter erläutert werden.

    Petition und Unterschriften werden als gebundenes Buch übergeben; ein Plakat (siehe Bild hier) macht das Anliegen deutlich. Es gibt also auch etwas zu sehen :-)

    Es hilft, wenn viele Unterstützer der Petition dabei sind! Bitte die Teilnahme nach Möglichkeit vorher ankündigen (per Mail an hatto@salesianer.de mit dem Wort "Petition" im Betreff).

arutelu

Es gibt viele frei verfügbare Bibelübersetzungen. Siehe https://www.bible.com/de Mich ärgert es jedes Mal, dass die Einheitsübersetzung nicht dabei ist. Jede Übersetzung hat ja ihre eigene Färbung. Es wäre doch sehr schade, die Chance ungenutzt zu lassen die Frohe Botschaft an den Mann und die Frau zu bringen. Und jeder darf dabei selbst entscheiden, auf welche Übersetzung er sich beruft.

Wenn die neue Einheitsübersetzung völlig frei verfügbar gemacht wird, dann können böswillige Menschen sie missbrauchen, verfälschte Versionen verbreiten oder falsch zitieren. Die Kirche muss als Hüterin ihrer Botschaft eine Kontrolle darüber behalten!

Selle teema kohta lähemalt Kultuur

6 390 allkirjad
7 päeva ülejäänud

Aidake tugevdada kodanikuosalust. Tahame teha Teie mured kuuldavaks, jäädes samas iseseisvaks.

Annetage nüüd